Simple syllables surcease the subtleties of sonnet.
Prevent the parable of passion from provoking.
Appease appearances of awe and aspiration.
Depress the deepened decent of desperation.
Evoke the elicited elevation of emotional emancipation.
Such is true of all things embraced by many but understood by none.
Pure meaning is lost at the touch of a keyboard or grasp of a pen.
Adoration of ones work simply shallows the effort to create it.
Discouraging perhaps but more so enlightening the relevancy of real.
Evolving the consciousness demands no less then such obfuscation.
Siccus
Praecordia
Amplexor
Depereo
Edo
Too cerebral
Sorry, you cannot respond to an archived poemReviews
-
Nice
Certainly there is a high paced feel to this write, your wording is always interesting in that there is always something different it give a freshness to your writing. Well Done
Distant Unknown
-
whoa
my mind struggled to grasp this one. I often wonder just how severly my ability to see the authors intentions is hindered by my perspective.
"Pure meaning is lost at the touch of a keyboard or grasp of a pen." this made me think of how much more authentic our creation is just before it turns into something tangible. The difference between the vision and the realization.
And that last stanza required my dictionary!
... as futile as it was
Siccus - nothing found
Praecordia - the front part of the thoracic region
Amplexor - not found
Depereo - not found
Edo - See Tokyo
??HELP, what?
I appreciate your writings even when they leave me with more questions than clarity
Carly


-
-
LoL
Sorry that is my mid evil Latin kicking in.
Siccus = Thirsty
Pracordia = The torso as considered the seat of passion
Amplexor = To welcome or to love
Depereo = To perish or be ruined utterly
Edo = To publish
-



The Distant Unknown
December 14, 2008
Edit | Reply